Už jen pár dnů a jsou tu. Mamka s babičkou. Mamka s babičkou... tož to je takové moc dlouhé a psát pořád mamka s babičkou tohle, mamka s babičkou tamto... pojďme vymyslet zkratku. Při tvoření takovýchto zkratek se většinou spojí první slabiky z každého slova. Provedeno. MamBa. Mamba???
Ani jedna polovina mamby neumí anglicky. Jakože vůbec. Myslím, že mamka jednou říkala, že na jazyky nemá talent. No, tak to jsem asi podědila.
Ne, že bych měla třeba ve škole špatný známky, to vůbec. Naopak, já byla ta, o který za rohem mluvili jako o šprtce. Někdy ani za ten roh nedošli. Já si ale vždy budu stát za tím, že šprt je ten, kdo se doma pořád učí a učí.
Já se neučila. Já měla totiž v něco hlavě. Něco, co by hodně lidí chtělo, ale ne každý to má. Něco, co je tím víc na prd, čím jste starší. No paměť je to. Vedle toho, že jsem uměla nazpaměť znamení horoskopu celé široké rodiny nebo všechny vítězky Miss ČR, jsem uměla nazpaměť taky děják, zemák, matiku i jazyky. (Fyzikální zákony jsem bohužel neuměla žádným způsobem a tak se vám jednou stalo, že jsem ve třěťáku na gymplu měla vedle samých jedniček jednu čtyřku s odřenejma ušima...).
Angličtinu jsem se začala učit asi ve druhé třídě. Hi! My name is Martina. I am seven years old. Pohodička.
My mother cooked. Taky dobrý.
I will have a dog. Bez problému.
Méně v pohodě z nás začala být paní učitelka, jakmile kapitoly pokročily dále, než ke třem základním časům. Za svůj život jsem se je učila nesčetněkrát. A také jsem je nesčetněkrát zapomněla. Tato pravidla vždy byla a jsou nad mé chápání, ať mi je deset nebo o patnáct víc. Ale slovíčka... to je jiná, protože paměť slouží stále průměrně nadprůměrně. S politováním ovšem musím poznamenat, že si stále myslím, že moje angličtinářská úroveň i nadále jen nepatrně překračuje jazykovou úroveň E.T. mimozemšťana.
Při učení slovíček jsem zjistila, že některá anglická slovíčka jsou těm našim velmi, velmi podobná. Dokonce se domnívám, že by si mamba vystačila i na jeden nákup. Tak třeba: Sweater, banana. Cash. [Svetr, banana. Keš].
Objevila jsem i slovíčka, o kterých jsem vůbec neměla tušení, že jsou s anglickými svázaná.
Tak třeba takové akorát a accurate (přesný), být v ráži a rage (zuřit), čiperný a chipper.
Abych mambě dodala sebevědomí, musím zmínit, že už anglicky mluví, aniž by o tom věděla.
Tak třeba věty : "Rak šel mýt kůl pod jez." nebo "Býk jel sít půldům pod stůl." S horkou bramborou v puse říkáte sice pěkný hovadiny, ale se zavřením obou očí můžeme říci, že mluvíte anglicky. Ty hovadiny znamenají asi toto: ("Strkanice mušle maso chladný lusk ano. Zobák řvát sedadlo bazén zkáza lusk stolička.")
Na závěr mám pro mambu ještě jedno doporučení. Na veřejnosti nevyslovujte nahlas větu: " Fakt,jo?!"! Její anglický obsah byste totiž hledali někde v tom zavrženíhodném sprostém článku.
Doufám Martinko, že mamka s babičkou neznaj toho zelenýho nebo případně černýho jedovatýho hada Nemusela by se jim ta zkratka líbit
OdpovědětVymazatJá tedy nebyla šprt Ani zdánlivě Já totiž byla čtenář.
OdpovědětVymazatPřečetla jsem všechna díla Boženy Němcové, co byly v dosahu, Aloise Jiráska a podobně...
A hlavně Mayovky... A Verneovky...
A koneckonců, já byla přečíst kde co, ale nesmělo to zavánět učebnicí...
Měla jsem jedničku z příroďáku, dokud se braly kytky, ze zemáku, dokud se braly Čechy...
Ale tím to haslo...
A jazyky? No, my měli ruštinu S angličtinou bojuji tady u počítače, protože je tu nějak moc věcí, které nejsou česky... A tak si volám děti, jako tlumočníky. Na prd
[1]: Já hlavně doufám, že mají smysl pro humor, protože hada určitě znají![2]: To já taky. Po Průšovi jsem byla dokonce nejlepší ve čtení. V pětce se ale Průša odstěhoval a byla jsem ouplně nejlepší. Jen jsem už tedy četla jiný žánry, než ty. Pamatuju si, že jedno léto jsem si pořád chodila půjčovat Lanczovou.
OdpovědětVymazat[3]:No moje babi by se určitě urazila
OdpovědětVymazat[4]: No, já si myslela, že moje ne, ale tak jsi mě rozhodila, že jsem babičce radši na Skypu napsala zprávu, že kdyby náhodou četla článek, tak že ho má brát s humorem
OdpovědětVymazat[5]: Tys mě tedy ale rozesmála: Prosim tě neplaš Moje babi, ač měla i mnoho kladných vlastností, by v urážení se určitě vyhrála olympiádu - kdyby taková disciplína byla Hele, Do(kto)rce taky nesmíš hned všechno "sežrat" No, tak aspoň jsem se zas zasmála - a vo tom to je
OdpovědětVymazatAhá,
OdpovědětVymazata já to zase brala jako mám ba - to znamená, že mám babičku (bab-zkratka babičky). Tak totiž mé mamince doma říkáme.
[7]: Jsem asi úplně blbá, protože to nechápu Mamince říkáte mamba- jakože "mám babičku"? Promiň, asi už je na mě pozdní večer...
OdpovědětVymazat[8]: Tak to zkusím znova, asi se špatně vyjadřuji, promiň:
OdpovědětVymazatMám maminku, ta je už babičkou, takže...
Má (moje) bab (babička)
to znamená - má bab
Už jasno
[9]: Už jasno. Díky
OdpovědětVymazatveselý článek s tím "Fakt jo" to už mi někdo říkal a upozorňoval mě na tokdyby moje učitelka angličtiny z vysoké školy zjistila, že mě angličtina z části živí, tak ji asi trefí šlak protože kvůli ní a její angličtině jsem z výšky málem vyletěla..což mi připomnělo, jak jsem u maturity z angličtiny řekla, že když mě budou bolet zuby, tak půjdu ke gynekologovi
OdpovědětVymazat[11]: Marně hledám podobu ve slovech dentist a gynecologist Já si z maturity z angliny zase vybavuji, jak jsem celý den seděla a strašně si chtěla vytáhnout třináctku- Science and technology, protože jsem z toho byla tenkrát nedávno zkoušená... A hle, pak jsem skutečně oslňovala znalostí telefonů a televizí!
OdpovědětVymazatKde jsou ty časy, co jsem uměla celou anatomii na veterině a teď si nepamatuji pár spisovatelů na pedagogice Asi tam není ten WAW! efekt (slušně řečeno, reálně to znamená - strach jako prase z docenta Párala)... Zajímavé je, že když mi lidi dají čas (nejlépe mimo ČR), mluvím anglicky dokonale. Bohužel v ČR je moje anglická mluva nedoceněná a cenní si spíše lidí, kteří se to nadrtí než těch, kteří třeba na češtinu doma narazí málokdy ...
OdpovědětVymazat